Layton Brothers: Mystery Room (iOS)

Layton Brothers! A mystery game without any Laytons or brothers!

With content involving Tags , , , , , , ,
  • System: iOS
  • Genre: Mystery
  • Max Players: 1
  • Age Rating: Teen 13+
  • US Release: June 2013
  • Developer: Matrix Software
  • Publisher: Level-5
  • Similar Games: Phoenix Wright: Ace Attorney

Here is one of the first scenes in Layton Brothers: Mystery Room.

IMG_4590

I groaned when I saw this. “I were miles away”? Someone call a proofreader!

But it turns out it were done on purpose. Lucy has a heavy Cockney accent, so all of her dialogue is littered with slang, missing letters and faulty grammar. I’m not sure why this is the case. Perhaps they were trying to give the game some British flavour. Perhaps Level-5 was lazy and only translated the game into European English, without an American localization. Either way, I’d argue that it’s a bad idea to give a narrator (and 40% of the cast) a heavy accent.

To demonstrate this, let me give an excerpt from the book which eventually became Splash Mountain. This is the scene which occurs at the top of the famous Disneyland ride.

“Skin me, Brer Fox,” sez Brer Rabbit, sezee, “snatch out my eyeballs, t’ar out my years by de roots, en cut off my legs,” sezee, “but do please, Brer Fox, don’t fling me in dat brier-patch,” sezee.

Co’se Brer Fox wanter hurt Brer Rabbit bad ez he kin, so he cotch ‘im by de behime legs en slung ‘im right in de middle er de brier-patch. Dar wuz a considerbul flutter whar Brer Rabbit struck de bushes, en Brer Fox sorter hang ‘roun’ fer ter see w’at wuz gwineter happen. Bimeby he hear somebody call ‘im, en way up de hill he see Brer Rabbit settin’ crosslegged on a chinkapin log koamin’ de pitch outen his har wid a chip. Den Brer Fox know dat he bin swop off mighty bad. Brer Rabbit wuz bleedzed fer ter fling back some er his sass, en he holler out:

“Bred en bawn in a brier-patch, Brer Fox—bred en bawn in a brier-patch!” en wid dat he skip out des ez lively ez a cricket in de embers.

Lucy’s accent is nowhere near as heavy as that, but it’s still an unnecessary hurdle to overcome.

IMG_4802The  game features multiple accents and no voice acting.

It is very obvious that Layton Brothers: Mystery Room was not designed to be part of the Professor Layton series. The game tries to justify the license by saying that the main character is Professor Layton‘s son. In the future. When he has sons.

Riiiiight.

That’s the game’s excuse for not having any Professor Layton characters, except for Barton. It’s the future. This is explained, in about one sentence, at the end of the game.  Up until that point, I was convinced that Alfendi is the son of some random dude who coincidentally was named Hershel Layton. In fact, that is still a distinct possibility, because the game goes into zero detail about the topic.

Alfendi might not look or act like the Professor we all know and love, but you can easily pretend his sidekick is Luke, after undergoing a sex change operation. She’s got the hat, the cockney accent, and she’s constantly impressed by simple things. She calls Alfendi “The Professor”, in order to make this game seem like a legit Layton game, but no one has been fooled by this trick.

As for the brother in Layton Brothers, he does not exist or get mentioned at all. I’m pretty sure Alfendi is an only child.

The game plays around with the idea that Lucy and Alfendi should be a romantic couple. Characters ask pointed questions, there are heated denials, and Alfendi’s beautiful ex-girlfriend shows up for a bit. Ultimately, the romantic subplot goes absolutely nowhere. Lucy never decides if she likes Alfendi, and he never realizes that he’s caught her interest. Apparently, for a genius detective, Alfendi is quite clueless.

Personally, I question Lucy’s skills as a detective. During the second case, it is revealed that Alfendi has an alternate personality.  Alternate Al is quite nasty; he likes to talk about blood and demons and how fantastic murder is. Lucy just shrugs this off as a minor personality quirk. Seriously, Lucy? The dude turns evil, and you don’t bat an eye? You’ve got problems, Lucy.

IMG_4889

This game contains nine different cases that our detective friends most solve. Most of them are murder mysteries, and all of the cases are unrelated, until you reach the final third of the game, where an overarching storyline about a serial killer appears. Once our heroes get a case, they investigate the crime scene and make deductions about what happened. After this, they confront the killer with evidence until the killer confesses.

As many people have pointed out, the game plays like Phoenix Wright, except there’s no witness testimony.

The game’s set-up is a little odd, in that you are given the option to look at the crime scene before investigating it. In other words, you have the chance to investigate the crime scene, before you investigate the crime scene. If you find any important evidence during pre-investigation, you will have to find that evidence again, during the real investigation. It’s weird that the game forces you to find the same evidence twice, to the point where it’s better to always skip the pre-investigations.

Before you begin an investigation, Alfendi will tell you who the culprit is. This is a feature I greatly dislike. Knowing the culprit’s identity before you even start to investigate takes most of the fun out of solving the mystery yourself. Fortunately, this feature disappears halfway through the game, but it still seems like a weird thing to include in a mystery game.

The main complaint I’ve heard about this game is that it’s too easy. That’s a valid complaint, seeing as it’s impossible to lose the game, and seeing that the game tells you whodunnit ahead of time. I would add that confronting the criminals is also too easy. Most of time, all you do is rehash the information that you found while investigating. Make me do more than select the same pieces of evidence, twice in a row!

Also, I should note that arrows automatically fly across the screen during confrontations. I have no idea why, and it’s a rather odd mechanic.

IMG_4906Diane is the secondary villain of this game, but she’s much much more interesting and well designed than the final villain.

All in all, Layton Brothers is sort of a mixed bag. The mysteries are good, but the quality is a bit obscured by impenetrable accents and half-repetitive confrontations. The game really hits its stride in the final half-to-third of the game, when it introduces continuity and stops telling you who the culprit is ahead of time. The difficultly level is increased at this time as well.

It’s not too bad for a $5 mystery game. If you’re a fan of Phoenix Wright or mysteries in general, I’d recommend downloading this game and playing the first two cases (which are free) to get a feel for it.

  • GameCola Rates This Game: 6 - Above Average
5 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 105 votes, average: 6.40 out of 10 (You need to be a registered member to rate this post.)
Loading...

About the Contributor


From 2007 to 2016

Michael Gray is a staff writer for GameCola, who focuses on adventure games, videos and writing videogame walkthroughs.

4 Comments

  1. “it’s a bad idea to give a narrator … a heavy accent.”, Then why does so much American media have people with thick American accents?

    And if a game is translated in to US English first, it’s never changed for the releases in countries that speak a different form of English. We just get your version. With your u-less “Honor” and your “Aluminum”. Sickening.

    1. I may be a tad oversensitive to this issue, because I had to take speech therapy and accent reduction classes. But I believe this article includes a good example of the kind of thick American accent which is rarely-to-never seen in mainstream American media.

      This particular game features at least five different British dialects, including Yorkshire. That’s a tad demanding for a casual foreign player. Might even be a bit demanding for a native.

      What? They don’t localize the games for European and Australian audiences? That’s terrible! Then why do they wait six months before releasing games in those areas? I thought the long break was so they could localize the games! Boo!

    2. Also, the GameCola Style Guide requires me to make the following pun: When you’re localizing the name of metals into British English, you’re aluminiuming ’em, Mum.

  2. Aw, with the story and characters (as far as I’ve seen of PL) this could have had some fun storytelling potential by adding to the character roster and playing with dynamics and expectations. Too bad they seemed to forsake any references. Perhaps in the future there could be one where they handle the story a little better? It still has potential, I suppose.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *